Künstlerische Produktionen

Kunst spielte eine zentrale Rolle in der Zivilisation des alten Europas. Sie diente nicht nur der Dekoration des Bestehenden, sondern war ein integraler Bestandteil der kreativen Prozesse dieser Kultur. Mit seinen Kunstwerken möchte das Institut eine Atmosphäre schaffen, die diese Kunst wertschätzt und fördert, und den Geist des alten Europas auf erfahrbare Weise für die heutige Zeit erlebbar machen. Die Kunstproduktionen werden von informativen Inhalten begleitet, die wir auf diesen Webseiten in Form von Blogs veröffentlichen.

© Institut für Archäomythologie, Europäische Abteilung und Autoren 2022–2024

Seikilos-Hymne

 
 
 

Der Seikilos-Hymnus stammt vermutlich aus dem antiken Griechenland. Er ist eine Rarität, da sowohl Text als auch Melodie erhalten geblieben sind – sie wurden eingraviert auf einem Grabstein gefunden. Mikko Idlax übersetzte den Hymnus ins Finnische. Wir haben den Seikilos-Hymnus ausgewählt, weil wir glauben, dass sein Text die Atmosphäre des alten Europas einfängt und seine Melodie sich hervorragend als Begleitung für Kreistänze eignet. Kreistänze waren im alten Europa weit verbreitet. Der Seikilos-Hymnus wurde von Kadi Vija in traditioneller und modernisierter Form arrangiert und gesungen. Nemat Battah begleitet die Oud, ein altes arabisches Saiteninstrument, das im Westen meist der Laute entspricht. 
Produzentin: Virpi Lehtinenn

Das Lied der Priesterin

 
 

Das Thema des Liedes der Priesterin ist die Sintflut, die heute als Ursprung der alteuropäischen Zivilisation gilt. Das Lied wurde von Petra Streng komponiert, getextet und arrangiert. Es basiert auf dem Monolog der Priesterin, in dem sie Reisende in Krisenzeiten ermutigt. Dieser Monolog findet sich in Christine Labriges kürzlich erschienenem Roman „Irya und die große Flut“ über die Sintflut.

Land der Hoffnung

 
 

„Land der Hoffnung“ ist die Hymne der europäischen Zweigstelle des Instituts für Archäomythologie. Sie wurde von Petra Streng und Riku Kivilinna komponiert und von Petra Streng getextet und interpretiert. Der Text basiert auf dem Gedicht „Das Geheimnis des Schatzes“ von Harald Haarmann.

T-shirts

 
 

Unsere Künstlerin Lidia Kivinen druckt kunstvoll finnische Übersetzungen der Gedichte von Sappho (600–500 v. Chr.), der berühmtesten Dichterin der Antike, auf T-Shirts. Sappho war bekannt als begabte Hochzeitssängerin und Dichterin. Bis auf eine Ausnahme sind nur Fragmente ihrer Gedichte erhalten geblieben. Doch selbst in ihrer fragmentarischen Form zeugen sie von Sapphos Eloquenz. Die prämierten Übersetzungen stammen aus Pentti Saarikoskis Handschrift und wurden Sapphos Gedichtsammlung „ Iltatähti, häälaulu “ (Kulttuuriosiuuskunta Partuuna, 2022) entnommen. Der Hexameter, den Sappho ursprünglich in ihren Gedichten verwendete, hat seinen Ursprung im Alten Europa. Dies wissen wir, da Linguisten den Hexameter als ungeeignet für die altgriechische Sprache betrachten und daher annehmen, dass sein Ursprung älter und in einer anderen Sprache liegt. Saarikoskis Übersetzung verzichtet jedoch auf den Hexameter.

Sapphos Gedichte verströmen eine sinnliche Atmosphäre und preisen die Schönheit der Natur, die Liebe und das Leben. Die Idee hinter der exklusiven T-Shirt-Produktion ist, dass eine finnische Sammlung von Sapphos Gedichten in ihrer Gesamtheit von den Menschen durch die Stadt getragen wird. Wenn man ein T-Shirt mit Sapphos Namen sieht, weiß man, dass es um mehr geht, um eine ganz besondere, alteuropäische Lebenseinstellung. 


Produzentin: Virpi Lehtinen